英語テンプレート(完売・数量変更・納期変更の連絡)
注文を受け、会員に連絡が必要な場合にご利用いただける英文テンプレートをご用意いたしました。
完売した場合 / 出荷点数が減った場合 / 納期が遅延になる場合 / 納期が変更になる場合
配送方法の変更を断る場合
■完売した場合(在庫がある商品だけで出荷手配を行う)
日本語 | 英訳例 |
---|---|
ご担当者様
ご注文いただきありがとうございます。 返信期限:*2015年8月25日* 完売商品は完売処理させていただきます。 -完売商品 何卒よろしくお願いします。 |
Dear Sir or Madam,
Thank you for your order. We would cancel orders for sold-out item(s). -Sold-out item(s) Sincerely, |
※完売商品が複数の場合は、赤文字部分を下記に変更してください。
We found that some items are sold out among your order.
■出荷点数が減った場合(在庫がある商品だけで出荷手配を行う)
日本語 | 英訳例 |
---|---|
ご担当者様
ご注文いただきありがとうございます。 -商品 申し訳ございませんが、**点しか商品をご用意することができません。 不都合がございましたら返信をお願いします。 返信期限:*2015年8月25日* 何卒よろしくお願いします。 |
Dear Sir or Madam,
Thank you for your order. -Ordered item(s) We can arrange only ** pc(s) of SD Item Code ********. If you have any inconvenience, please reply to us by *August 25, 2015*. Sincerely, |
■一部商品の納期が遅延になる場合(お待ちいただければ全ての商品を出荷可能)
日本語 | 英訳例 |
---|---|
ご担当者様
ご注文いただきありがとうございます。 -欠品中商品 不都合がございましたら返信をお願いします。 返信期限:*2015年8月25日* ご迷惑おかけして申し訳ございませんが、何卒よろしくお願いします。 |
Dear Sir or Madam,
Thank you for your order. -Stockout item(s) If you have any inconvenience, please reply to us by *August 25, 2015*. *If there is no reply, we assume you accept our offer and proceed to the shipment. Sincerely, |
※SD exportでは分納出荷は行わないでください。
※完売商品が複数の場合は、赤文字部分を下記に変更してください。
We found that some items are out of stock among your order.
Those are scheduled to arrive at our
■納期が変更になる場合(全ての商品の納期を変更する)
日本語 | 英訳例 |
---|---|
ご担当者様
お世話になっております。 誠に申し訳ございませんが、受付番号XXXX-XXXXの出荷について重要なご連絡がございます。 *2015年8月25日*の出荷予定とお伝えしていましたが、*2015年9月20日*頃の出荷となります。 不都合があれば注文をキャンセルいたしますのでご返信をお願いします。 返信期限:*2015年8月25日* ご迷惑おかけして申し訳ございませんが、何卒よろしくお願いします。 |
Dear Sir or Madam,
Thank you for your business. We had informed you that it would be shipped on *August 25, 2015*. If you have any inconvenience, please reply to us by *August 25, 2015* and we will cancel your order. *If there is no reply, we assume you accept our offer and proceed to the shipment. Sincerely, |
■配送方法の変更を断る場合
日本語 | 英訳例 |
---|---|
ご担当者様
お世話になっております。 誠に申し訳ございませんが、注文後の配送方法・配送先の変更はできません。 変更希望の場合は、ご希望の配送方法・配送先で注文をし直していただく必要がございます。 どうぞよろしくお願いいたします。 |
Dear Sir or Madam,
Thank you for your business. If you need to change them, you need to re-order with revised shipping method or address. Sincerely, |
解決しなかった場合は、スーパーデリバリーサポートデスクまでお問い合わせください。
お問い合わせ